Le Roi des rois naît dans une humble crèche Puissants du jour, fiers de votre grandeur,Ī votre orgueil, c'est de là que Dieu prêche. Noël, Noël, voici le Rédempteur, Noël, Noël, voici le Rédempteur!ĭe notre foi que la lumière ardente Nous guide tous au berceau de l'Enfant, Comme autrefois une étoile brillante Y conduisit les chefs de l'Orient. Le monde entier tressaille d'espérance En cette nuit qui lui donne un Sauveur. Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle, Où l'Homme Dieu descendit jusqu'à nous Pour effacer la tache originelle Et de Son Père arrêter le courroux. Truly He taught us to love one another His law is Love and His gospel is Peace Chains shall he break, for the slave is our brother, And in his name all oppression shall cease, Sweet hymns of joy in grateful Chorus raise we Let all within us praise his Holy name!Ĭhrist is the Lord, then ever! ever praise we! His pow'r and glory, evermore proclaim! His pow'r and glory, evermore proclaim! What are the original French lyrics of ' Cantique de Noël'? He knows our need, To our weakness no stranger! Behold your King! Before Him lowly bend! Behold your King! your King! before him bend! ![]() ![]() Led by the light of Faith serenely beaming With glowing hearts by his cradle we stand: So, led by light of a star sweetly gleaming, Here come the wise men from Orient land, The King of Kings lay thus in lowly manger, In all our trials born to be our friend O Holy Night (Lauren Daigle) O Come All Ye Faithful (Third Day) God With Us (All Sons & Daughters) Hosanna (Hillsong Worship) Hark The Herald Angels. Never mind the pop versions sung with generous trills by Mariah Carrey, Josh Groban, and Celine Dion.Fall on your knees, Oh hear the angel voices! O night divine! O night when Christ was born. He translated the French lyrics of “O Holy Night” into English in 1855, which is what we sing today as we humbly think on the Messiah. Note that at this point in the story, everything’s still French.Īmerican Harvard graduate and teacher John Sullivan Dwight founded Dwight’s Journal of Music which shaped America’s taste for European classical music. Adam’s “O Holy Night” became one of his most popular works. Christ’s birth was enveloped by still darkness. But even in the bare piano (Largo tempo) instrumental, “O Holy Night” has a stillness from start to finish which mirrors the darkness of night. It is also recommended for solo, choir, and congregational performance. This could be why “O Holy Night” has been a must for Christmas plays since it’s got the recommended dose of drama and splendor that translates well onstage. Adam was already famous at the time for his operas and ballets. Now, the music composed by Adam for “O Holy Night” was heard for the very first time in that church in Roquemaure as sung by the opera singer Emily Laurey. The composer of the music of “O Holy Night”, Adolphe Adam called Cappeau’s work “la Marseillaise religieuse” (The religious Marseillaise), referring to the spirit of Cappeau’s original poem. ![]() Cappeau was friends with some of the best writers in France, like Mistral, Roumanille, Daudet and de Lamartine. Cappeau wrote, “Minuit, chrétiens” (“Midnight, Christians”) as requested. In 1843, a pillar in his hometown Roquemaure, he was requested to write a Christmas poem to celebrate the new renovation of the organ in his parish. Poet and wine merchant Placide Cappeau wrote the French original of “O Holy Night”. Here is a song about the redemption of humanity, always a chart-topper during the Holidays. The Humility of “O Holy Night” The event referred to in this greatest of all-time carol is the birth of the Messiah.
0 Comments
Leave a Reply. |